Találkoztatok már olyan termékcímkékkel, amelyeken ugyan értelmes volt a felirat, mégis megmosolyogtató volt, mert nem illett oda? Az internet is tele van ezekkel a fotókkal, jókat mosolygunk rajtuk, ugyanakkor bizalmatlanságot is keltenek a vásárlókban és ilyenkor gyakran veszik le egy másik gyártó hasonló termékét a polcról.
Ti láttatok már olyan címkéket vagy feliratokat, amelyeken hibás volt a felirat? Mit éreztetek ekkor? Mi jutott először eszetekbe?
Korábban készült egy hasonló felmérés, ahol erre kérdeztünk rá, és a válaszadók nagy részének az volt a véleménye, hogy nem szívesen vásárolna meg olyan terméket vagy szolgáltatást, amelyiknek a leírásában helyesírási vagy nyelvi hiba van.
Tudjátok, miért?
Mert az elírások miatt hanyagnak, nemtörődömnek, igénytelennek tartották a gyártót vagy a forgalmazót, így már a minőségben sem bíztak.
Szerintetek ciki vagy cuki az ilyen baki?
Igaz, hogy én korrektor vagyok, de már nem veszem olyan véresen komolyan ezeket a hibákat. Tudom, hogy sokszor csak a sietség vagy két billentyű felcserélése miatt nem sikerül helyesen leírni a szavakat, ugyanakkor még mindig úgy gondolom, ha sok ember fogja látni az irományunkat, és esetleg még a meggyőzés és a bizalomépítés is fontos szempontok lennének, akkor mindenképpen érdemes még egyszer átnézni a szöveget, hogy ne maradjanak benne elírások.
Arra sem hagyatkozhatunk, hogy majd a Word helyesírás-ellenőrző programja kijavítja, ha valamit rosszul írtunk, mert egy-egy elírás nem biztos, hogy helyesírásilag is hibás szót eredményez, lehet, hogy csak teljesen más értelmet kap így a szó.
Gondoljunk csak pl. az alábbi szópárokra: ivóvíz – ívóvíz, fejtett bab – fejlett bab, sertés – sértés, pórusösszehúzó – pólusösszehúzó, fagyasztható – fogyasztható, félzsíros – fülzsíros, 4 fős hidegtál – 4 fos hidegtál, szárzúzó – szarzúzó.


Előfordulhat, hogy egy-egy betű kimarad a nagy sietségben, vagy épp ellenkezőleg, véletlenül sikerül egy plusz billentyűt is lenyomunk és egy oda nem illő betű is bekerül a szövegbe. Ilyenkor is új, érdekes szavakat kaphatunk. Nézzük például a babatörlőkendő – babtörlőkendő, női farmernadrág több fazonban – női farmernadrág több faszonban.
Van, amikor nem a betűk felcserélése vagy kihagyása az oka az elírásnak, hanem például az egybeírás-különírás helytelen alkalmazása miatt születnek érdekes, vagy teljesen mást jelentő szóösszetételek.
Ilyen például a déligyümölcs – déli gyümölcs, használtruha üzlet – használt ruhaüzlet; és az sem mindegy, hogy ajándékcsomagot vásárolunk, vagy ajándék csomagot kapunk.
Nézzük a képen látható nyári szél vedomoso feliratot. Itt több hibát is láthatunk. Egyrészt nem a nyári szelet szeretnénk védőmosással ellátni, hanem nyári szélvédőmosó folyadékot szeretnénk az autónkba tölteni, tehát az egybeírás-különírás is problémát okozott a címke szerkesztőjének, viszont ezen kívül az ékezeteket sem jól alkalmazta, hiszen helyesen védőmosó lett volna, ha sikerült volna a szél szóval egybeírnia.


És már itt is az újabb lehetőség a hibázásra, az ékezetek helytelen használata. Gondoljatok csak bele, hogy milyen lehet a deligyümölcs (déligyümölcs helyett), vagy ha például a felirat szerint csikós pólót vásárolhatnál, akkor miért nincs rajta ló? Így maximum zebrás lehet. Viszont azt se vegyük sértésnek, ha sertéshús helyett sértéscombot kínálnak számunkra a hentespultban.
Azt is gondoljuk végig, érdemes-e rövidíteni a feliratokat. Ha mindenképpen muszáj, mert másként nem fér ki a megadott helyre, akkor körültekintően, átgondolva tegyük.
Volt, aki ezt nem gondolta végig, és a férfiingből f ing lett, a paradicsomos szardíniából pedig paradicsomos szar. Én nem biztos, hogy megvenném őket.


Az is átgondolandó, hogy milyen szóösszetételeket képezünk, milyen szavakat használunk egymás mellett és milyen jelzőkkel látjuk el az eladni kívánt terméket, ugyanis ilyenkor szoktak létrejönni olyan lények, mint a rozmár pisztráng fejjel, vagy a szögletes kerek asztal, a szék összecsukható gyerekeknek, a leszúrható kertitörpe, vagy a porzsák nélküli kávéfőző.
A mondandónk megfogalmazása is nagyon lényeges, hiszen egy rosszul, átgondolatlanul leírt szöveggel is nevetségessé válhatunk, mint például az egyik cég, aki új munkavállalót keresett a csapatába és ehhez az alábbi szlogent fogalmazta meg: „Dolgozz úgy, hogy közben élsz!” Nos, akinek csak egy kis affinitása is van a szóviccekhez, azonnal le fog csapni az ilyen jellegű szövegekre, és a Facebookon máris tele lesz az üzenőfal nem túl kedves hozzászólásokkal.


Végül egy utolsó fotót osztanék meg veletek, amelyhez szerintem nem kell túl sok magyarázatot fűznöm. Kisiskolás gyermek anyukájaként az elmúlt három hónap után akkor sem vennék ilyet, ha fizetnének érte.


Az említett példák mind „megtörtént esetek”, nem saját kitalációk.
Előző írásomban a korrektor szó többes jelentéséről, illetve a korrektor és lektor szakmák közötti különbségekről gondolkodtam írásban. 🙂 Tényleg, a korrektorról mi jut eszetekbe?